Мнение зарубежных критиков по поводу «Анны Каренины» разделились примерно пополам: хвалят интересную концепцию, но не ее воплощение; отмечают талант режиссера, но печалятся, что он довольно далеко отошел от романа Толстого.
Джо Райт волевым решением перенес сценарий Тома Стоппарда в пространство театра. Новое визуальное прочтение зарядило фильм сильной энергетикой, но не уберегло от перегруженных моментов.
Уличная суматоха в сменяющихся декорациях стремительным потоком переносит на сцену, в дом Облонских, где к тому моменту уже «все смешалось». Четко обозначенные рамки сцены в начале фильма с головой погружают в театрализованное представление. Дальше декорации распахиваются, как огромные двери петербургского особняка, появляются и исчезают разными способами и с различной скоростью.
Действие романа происходит в трех плоскостях: на сцене, в постановочном кинематографическом пространстве и на фоне поэтичных пейзажей, соотносясь с характерами и историями. Сначала Анна чувствует себя комфортно и уместно в шумном городе (улицы Санкт-Петербурга в фильме подозрительно напоминают лондонские закоулки из «Шерлока Холмса») и в гостиных. Она, жена влиятельного чиновника, со всеми знакома и тепло принята в обществе. В густо заполненных звуками и движениями кадрах Анна смотрится естественно.
Все меняется после бала в Москве, куда она приезжает спасать брак родного брата и встречает Вронского. Судьбоносная сцена их танца завораживающе передает зарождающиеся чувства – неведомую им доселе и оттого пугающую (только не этим вечером) страсть и любовь. Джо Райт прибегает к тому же приему, что и в «Гордости и предубеждении», оставляя главных героев – Анну в черном, Алексея в белом – кружащимися в танце наедине в затемненном зале.
Бурное развитие романа и взаимоотношения с мужем раскрывают истинную Анну. Но это не Анна Толстого, это Анна Джо Райта и Киры Найтли. Импульсивная, знающая себе цену и хорошо представляющая, что ей надо. Она не боится мужа и даже манипулирует им. Анна борется за свое счастье и не понимает, почему не имеет на него права.
В одном из интервью Кира Найтли заявила, что Толстой не любил Анну Каренину. Актриса, очевидно, решила ее реабилитировать. Она зарядила ее эмоциональностью, граничащей с истеричностью, из-за чего Анна порой напоминает борца-феминистку.
Для развития истории в том ключе, в котором Джо Райт представляет «Анну Каренину», усиление «голоса» Анны оправдано. А как иначе история любви вырвется на первый план сквозь шумные, яркие, динамичные декорации? Но это унесло авторов далеко в сторону от героини романа Толстого, которая безрассудно окунулась в свое новое положение, не оставив для себя ни оправдания, ни жалости. Она полностью отдалась любви, страсти и согласилась жить только в этом мире, отбросив связи с реальностью. И погубило ее нечто большее, чем ревность, на которой сделали акцент в экранизации, или морфин, с которым Анна, конечно, перебарщивала.
Вронский в исполнении Аарона Тейлор-Джонсона выглядит юнцом. Он искренен, страстен, но в нем не хватает выдержки, сдержанности, капли франтовства. Он влюбленный юноша, но не роковой соблазнитель.
Каренина же Джуд Лоу сыграл достаточно тонко. Он единственный выдержал плоскость внутренних переживаний и показал глубокую любовь и сочувствие к своей жене, что является редкой трактовкой этого персонажа. Между героями Джуда Лоу и Киры Найтли несмотря ни на что присутствует теплая связь. Единственная проблема – Анна не любит мужа и не интересуется им.
В противоположность отяжеленному словами, действиями, декорациями роковому любовному треугольнику история Левина и Китти набросана легкими штрихами и лишь слегка припорошена социальными темами (которые в романе занимают чуть ли не добрую половину). Мысли о путях развития России облечены в поэтичную, удобоваримую форму: почти российские пейзажи, почти без акцента исполненная народная песня. Китти – абсолютное совершенство. А признание в любви с помощью детских кубиков снято красиво и мастерски, как может только режиссер, на счету которого такие успешные любовные истории, как «Искупление» и «Гордость и предубеждение».
Левин с длинными рыжими волосами, Анна Каренина в исполнении Киры Найтли, кудрявый Вронский, Мэтью Макфейден в роли Облонского, привносящий в фильм не только характерный для этого персонажа юмор, но даже некую водевильность «Мулен Ружа» – разыгрывают собственное представление. Фоном же служит то перекрикивающая их, то убегающая в глубь сцены, пляшущая или замирающая в бездействии массовка.
Моментами создается впечатление, что всемирно известные актеры попали в общество русских, лица которых выглядывают из-за их спин. Это парадоксальное ощущение возникает не случайно – на кастинг по объявлению съемочной команды пришло около двух тысяч русских, часть из которых и составили массовку. Своеобразным мостиком между ними выступает Келли Макдоналд, удачно, по-русски сыгравшая Долли. Она стала чуть ли не лучшей Долли из всех экранизаций романа. Мягкая, милосердная и умеющая глубоко сострадать, она не пугается положения Анны, не завидует ей и остается другом. Но не настолько близким, чтобы уберечь ее от осуществления страшной задумки.
Можно считать «Анну Каренину» Джо Райта упрощенной версией романа Толстого, шаблонно заявив, что, мол, иностранцам русскую душу не понять, но отказать фильму в том, что он снят со страстью, с полной отдачей команды – от танцоров до оператора – никак нельзя. Яркая, визуально отточенная и концептуальная «Анна Каренина» вызывает восторг и трепетное волнение во время просмотра. Но разобраться в романе она не поможет, Толстого нужно читать.